Среда, 15 Май 2024, 13:07
Uchi.ucoz.ru
Меню сайта
Форма входа

Категории раздела
Высшая математика [11]
Экономическая социология [95]
Основы Менеджмента [64]
Бухгалтерский учёт [157]
Философия [163]
Мировая Экономика [603]
Бизнес планирование [29]
Финансирование и кредитование инвест [105]
Ценообразование [46]
Гражданское право [196]
Права Человека [173]
Основы Маркетинга [207]
Основы энергосбережения [55]
Информатика [0]
Экология и устойчивое развитие [0]
Физика для студентов [0]
Основы права [0]
Политология [0]
Не стандартные примеры на Delphi [169]
Примеры на Delphi7 [108]
Алгоритмы [94]
API [110]
Pascal [152]
Базы Данных [6]
Новости
Чего не хватает сайту?
500
Статистика
Зарегистрировано на сайте:
Всего: 51636


Онлайн всего: 40
Гостей: 40
Пользователей: 0
Яндекс.Метрика
Рейтинг@Mail.ru

Каталог статей


Главная » Статьи » Студентам » Права Человека

Итоговый документ Венской встречи 1986 года представителей государств — участников СБСЕ
ИТОГОВЫЙ ДОКУМЕНТ ВЕНСКОЙ ВСТРЕЧИ 1986 ГОДА ПРЕДСТАВИТЕЛЕЙ ГОСУДАРСТВ — УЧАСТНИКОВ СОВЕЩАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ И СОТРУДНИЧЕСТВУ В ЕВРОПЕ, СОСТОЯВШЕЙСЯ НА ОСНОВЕ ПОЛОЖЕНИЙ ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНОГО АКТА, ОТНОСЯЩИХСЯ К ДАЛЬНЕЙШИМ ШАГАМ ПОСЛЕ СОВЕЩАНИЯ

[Извлечения]

Вена, 19 января 1989 года

...

ВОПРОСЫ, ОТНОСЯЩИЕСЯ К БЕЗОПАСНОСТИ В ЕВРОПЕ

Государства-участники выражают свою решимость:

— развивать нынешние позитивные изменения в их отношениях, с тем чтобы сделать разрядку жизнеспособным, всесторонним и подлинным процессом, всеобщим по охвату;

— принять на себя ответственность за выполнение полностью обязательств, содержащихся в Заключительном акте и других документах СБСЕ;

— наращивать свои усилия в поисках решения проблем, отягощающих их отношения, и в целях укрепления гарантий международного мира и безопасности;

— содействовать сотрудничеству и диалогу между ними, обеспечивать эффективное осуществление прав человека и основных свобод и облегчать контакты и общение между людьми;

— прилагать новые усилия в целях достижения дальнейшего прогресса в укреплении доверия и безопасности и содействия разоружению.

Принципы

...

11. Они подтверждают, что будут уважать права человека и основные свободы, включая свободу мысли, совести, религии и убеждений, для всех, без различия расы, пола, языка и религии. Они также подтверждают всеобщее значение прав человека и основных свобод, уважение которых является существенным фактором мира, справедливости и безопасности, необходимых для обеспечения развития дружественных отношений и сотрудничества между всеми государствами.

12. Они выражают свою решимость гарантировать эффективное осуществление прав человека и основных свобод, которые все вытекают из достоинства, присущего человеческой личности, и являются существенными для ее свободного и полного развития. Они признают, что все гражданские, политические, экономические, социальные, культурные и другие права и свободы имеют первостепенное значение и должны полностью осуществляться всеми надлежащими способами.

13. В этой связи они будут:

13.1) — совершенствовать свои законы, административные правила и политику в области гражданских, политических, экономических, социальных, культурных и других прав человека и основных свобод и применять их на практике, с тем чтобы гарантировать эффективное осуществление этих прав и свобод;

13.2) — рассматривать вопрос о присоединении к Международному пакту о гражданских и политических правах, Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах, Факультативному протоколу к Пакту о гражданских и политических правах и другим соответствующим международным инструментам, если они этого еще не сделали;

13.3) — публиковать и распространять тексты Заключительного акта, мадридского Итогового документа и настоящего Документа, а также тексты любых соответствующих международных инструментов в области прав человека с целью обеспечить наличие этих документов в их полном виде, возможно более широкое ознакомление с ними и доступ к ним всех лиц в своих странах, в частности через сеть публичных библиотек;

13.4) — эффективно обеспечивать право лиц знать свои права и обязанности в этой области и поступать в соответствии с ними, и с этой целью публиковать и делать доступными все законы, административные правила и процедуры, относящиеся к правам человека и основным свободам;

13.5) — уважать право своих граждан, самостоятельно или совместно с другими, вносить активный вклад в развитие и защиту прав человека и основных свобод;

13.6) — поощрять обсуждение в школах и других учебных заведениях вопросов развития и защиты прав человека и основных свобод;

13.7) — обеспечивать в пределах своей территории каждому, подлежащему их юрисдикции, права человека и основные свободы без какого бы то ни было различия, как-то: в отношении расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, имущественного положения, рождения или иного обстоятельства;

13.8) — обеспечивать, чтобы ни лицо, осуществляющее, выражающее намерение осуществить или стремящееся осуществить эти права и свободы, ни кто-либо из членов его семьи не были вследствие этого подвергнуты дискриминации в какой-либо форме;

13.9) — обеспечивать, чтобы эффективные средства правовой защиты, а также полная информация о них были доступны тем, кто заявляет, что их права человека и основные свободы были нарушены; они будут, в частности, эффективно применять следующие средства правовой защиты:

— право лица апеллировать к исполнительным, законодательным, судебным или административным органам;

— право на справедливое и публичное разбирательство в разумные сроки в независимом и беспристрастном суде, включая право выдвигать юридическую аргументацию и быть представленным адвокатом по своему выбору;

— право быть быстро и официально уведомленным о решении, принятом по любой апелляции, включая юридические основания, на которых основывалось решение. Эта информация будет предоставляться, как правило, в письменной форме и во всяком случае так, чтобы позволить лицу эффективно воспользоваться другими доступными средствами правовой защиты.

14. Государства-участники признают, что содействие развитию экономических, социальных, культурных прав, так же как и гражданских и политических прав, имеет первостепенное значение для человеческого достоинства и для достижения законных стремлений каждой личности. Они будут поэтому продолжать свои усилия с целью обеспечить постепенно полное осуществление экономических, социальных и культурных прав всеми надлежащими способами, в частности путем принятия законодательных мер. В этой связи они будут уделять особое внимание проблемам в области занятости, жилья, социального обеспечения, здравоохранения, образования и культуры. Они будут содействовать постоянному прогрессу в осуществлении всех прав и свобод в своих странах, равно как и в развитии отношений между собой и с другими государствами, с тем чтобы каждый действительно пользовался в полной мере своими экономическими, социальными и культурными правами, а также своими гражданскими и политическими правами.

15. Государства-участники подтверждают свою решимость обеспечивать мужчинам и женщинам равные права. Соответственно они будут принимать все необходимые меры, включая законодательные, в целях поощрения равно эффективного участия мужчин и женщин в политической, экономической, социальной и культурной жизни. Они рассмотрят возможность присоединения к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, если они этого еще не сделали.

16. С целью обеспечить свободу личности исповедовать религию или веру государства-участники будут, среди прочего:

16.1) — принимать эффективные меры по предотвращению и ликвидации дискриминации лиц или объединений на почве религии или убеждений в отношении признания, осуществления и пользования правами человека и основными свободами во всех областях гражданской, политической, экономической, социальной и культурной жизни и по обеспечению действительного равенства между верующими и неверующими;

16.2) — способствовать климату взаимной терпимости и уважения между верующими различных объединений, а также между верующими и неверующими;

16.3) — предоставлять по их просьбе объединениям верующих, исповедующих или готовых исповедовать свою веру в конституционных рамках своих государств, признание статуса, предусмотренного для них в их соответствующих странах;

16.4) — уважать право этих религиозных объединений:

— основывать и содержать свободно доступные места богослужений или собраний;

— организовываться в соответствии со своей собственной иерархической и институционной структурой;

— выбирать, назначать и заменять свой персонал согласно своим соответствующим требованиям и стандартам, а также любым свободно достигнутым договоренностям между ними и их государством;

— испрашивать и получать добровольные финансовые и другие пожертвования;

16.5) — вступать в консультации с религиозными культами, учреждениями и организациями с целью достижения лучшего понимания потребностей религиозных свобод;

16.6) — уважать право каждого давать и получать религиозное образование на языке по своему выбору или индивидуально, или совместно с другими;

16.7) — в этом контексте уважать, среди прочего, свободу родителей обеспечивать религиозное и нравственное воспитание своих детей в соответствии со своими собственными убеждениями;

16.8) — разрешать подготовку религиозного персонала в соответствующих заведениях;

16.9) — уважать право верующих и религиозных объединений приобретать и использовать священные книги, религиозные издания на языке по своему выбору и другие предметы и материалы, относящиеся к исповеданию религии или веры, и владеть ими;

16.10) — разрешать религиозным культам, учреждениям и организациям производить, импортировать и распространять религиозные издания и материалы;

16.11) — благожелательно рассматривать заинтересованность религиозных объединений в участии в общественном диалоге, в том числе через средства массовой информации.

17. Государства-участники признают, что осуществление вышеупомянутых прав, относящихся к свободе религии или убеждений, может подлежать лишь таким ограничениям, которые установлены законом и совместимы с их обязательствами по международному праву и их международными обязательствами. Они будут обеспечивать в своих законах и административных правилах и при их применении полное и эффективное осуществление свободы мысли, совести, религии или убеждений.

18. Государства-участники будут предпринимать непрерывные усилия по осуществлению положений Заключительного акта и мадридского Итогового документа, касающихся национальных меньшинств. Они будут принимать все необходимые законодательные, административные, юридические и другие меры, а также применять соответствующие международные инструменты, которыми они могут быть связаны, для обеспечения защиты прав человека и основных свобод лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам на их территории. Они будут воздерживаться от любой дискриминации в отношении таких лиц и способствовать осуществлению их законных интересов и чаяний в области прав человека и основных свобод.

19. Они будут защищать и создавать условия для поощрения этнической, культурной, языковой и религиозной самобытности национальных меньшинств на своей территории. Они будут уважать свободное осуществление прав лицами, принадлежащими к таким меньшинствам, и обеспечивать их полное равенство с другими.

20. Государства-участники будут полностью уважать право каждого:

— на свободу передвижения и местожительства в пределах границ каждого государства и

— покидать любую страну, включая свою собственную, и возвращаться в свою страну.

21. Государства-участники будут обеспечивать, чтобы осуществление вышеупомянутых прав не могло быть объектом никаких ограничений, кроме тех, которые предусмотрены законом и совместимы с их обязательствами по международному праву, в частности по Международному пакту о гражданских и политических правах, и их международными обязательствами, в частности по Всеобщей декларации прав человека. Эти ограничения носят характер исключений. Государства-участники будут обеспечивать, чтобы этими ограничениями не злоупотребляли и чтобы они применялись не произвольно, а так, чтобы обеспечивалось эффективное осуществление этих прав.

22. В этом контексте они будут разрешать всем беженцам, которые того пожелают, возвращаться в безопасности домой.

23. Государства-участники будут:

23.1) — обеспечивать, чтобы никто не подвергался произвольному аресту, содержанию под стражей или ссылке;

23.2) — обеспечивать, чтобы со всеми лицами, содержащимися под стражей или в заключении, обращались гуманно и с уважением достоинства, присущего человеческой личности;

23.3) — соблюдать принятые ООН Минимальные стандартные правила обращения с заключенными, а также принятый ООН Кодекс поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка;

23.4) — запрещать пытки и другие виды жестокого, бесчеловечного или унижающего человеческое достоинство обращения и наказания и принимать эффективные законодательные, административные, судебные и другие меры по предотвращению такой практики и наказанию за нее;

23.5) — рассматривать вопрос о присоединении к Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, если они этого еще не сделали;

23.6) — защищать лиц от любой психиатрической или другой медицинской практики, которая нарушает права человека и основные свободы, и принимать эффективные меры по предупреждению такой практики и наказанию за нее.

24. В том, что касается вопроса о смертной казни, государства-участники отмечают, что в некоторых из них смертная казнь была отменена. В государствах-участниках, в которых смертная казнь не отменена, смертный приговор может быть вынесен только за самые тяжкие преступления в соответствии с законом, действовавшим в момент совершения преступления, и не вопреки их международным обязательствам. Этот вопрос будет оставаться на рассмотрении. В этом контексте государства-участники будут сотрудничать в рамках соответствующих международных организаций.

25. С целью развития взаимопонимания и доверия, содействия дружественным и добрососедским отношениям, укрепления международного мира, безопасности и справедливости и улучшения выполнения своих обязательств по СБСЕ государства-участники будут развивать и впредь сотрудничество и содействовать диалогу между ними во всех областях и на всех уровнях на основе полного равенства. Они соглашаются, что полное уважение и применение Принципов и выполнение других положений документов СБСЕ будут улучшать их отношения и содействовать развитию их сотрудничества. Они будут воздерживаться от любых действий, не совместимых с положениями Заключительного акта и других документов СБСЕ, и признают, что любое такое действие нанесло бы ущерб отношениям между ними и препятствовало бы развитию сотрудничества между ними.

26. Они подтверждают, что правительства, учреждения, организации и лица могут играть соответствующую и положительную роль в содействии достижению целей их сотрудничества и полному осуществлению Заключительного акта. С этой целью они будут уважать право лиц наблюдать за осуществлением и способствовать выполнению положений документов СБСЕ и присоединяться к другим с этой целью. Они будут облегчать прямые контакты и связи между этими лицами, организациями и учреждениями внутри государств-участников и между государствами-участниками и устранять, там где они существуют, законодательные и административные препятствия, не совместимые с положениями документов СБСЕ. Они будут также принимать эффективные меры с целью облегчения доступа к информации о выполнении положений документов СБСЕ и облегчения свободного выражения взглядов по этим вопросам.

27. Государства-участники заслушали сообщения о проведенном в Оттаве с 7 мая по 17 июня 1985 года Совещании экспертов по вопросам, касающимся уважения в своих государствах прав человека и основных свобод во всех аспектах, как воплощено в Заключительном акте. Они приветствовали тот факт, что имели место откровенные дискуссии по вопросам ключевого значения. Отмечая, что эти обсуждения не привели к согласованным выводам, они согласились в том, что такой углубленный обмен мнениями сам по себе является ценным вкладом в процесс СБСЕ. В этом отношении особо было отмечено, что внесенные на Совещании предложения получили дальнейшее рассмотрение на Венской встрече. Они приветствовали также решение участников разрешить доступ общественности на часть заседаний Совещания и отметили, что эта практика получила дальнейшее развитие на последующих совещаниях.

СОТРУДНИЧЕСТВО В ГУМАНИТАРНЫХ И ДРУГИХ ОБЛАСТЯХ

Государства-участники,

cчитая, что сотрудничество в гуманитарных и других областях является существенным фактором для развития их отношений,

соглашаясь, что их сотрудничество в этих областях должно осуществляться при полном уважении принципов, которыми государства-участники руководствуются во взаимных отношениях, как они изложены в Заключительном акте, а также положений мадридского Итогового документа и настоящего Документа, касающихся этих принципов,

подтверждая, что, выполняя положения относительно сотрудничества в гуманитарных и других областях в рамках их законов и административных правил, они будут обеспечивать, чтобы эти законы и административные правила соответствовали их обязательствам по международному праву и были гармонизированы с их обязательствами по СБСЕ,

признавая, что выполнение соответствующих положений Заключительного акта и мадридского Итогового документа требует продолжения и активизации усилий,

приняли и будут выполнять следующее:

Контакты между людьми

1. При выполнении положений Заключительного акта, мадридского Итогового документа и настоящего Документа о контактах между людьми они будут полностью уважать свои обязательства по международному праву, как указывается в подразделе настоящего Документа, посвященном принципам, в частности о том, что каждый свободен покидать любую страну, включая свою собственную, и возвращаться в свою страну, а также их международные обязательства в этой области.

2. Они будут обеспечивать, чтобы их политика в отношении въезда на их территорию была в полной мере совместима с целями, изложенными в соответствующих положениях Заключительного акта, мадридского Итогового документа и настоящего Документа.

3. Они предпримут необходимые шаги с целью найти по возможности быстрее, но в любом случае в течение шести месяцев, решения в отношении всех ходатайств, основанных на положениях Заключительного акта и мадридского Итогового документа о контактах между людьми, по которым не будут приняты решения к завершению Венской встречи.

4. Впоследствии они будут проводить регулярные обзоры, с тем чтобы обеспечить такое положение, при котором все ходатайства, основанные на положениях о контактах между людьми Заключительного акта и других вышеуказанных документов СБСЕ, рассматривались сообразно с этими положениями.

5. Они будут принимать решения в отношении ходатайств, касающихся встреч на основе семейных связей в соответствии с Заключительным актом и другими вышеупомянутыми документами СБСЕ, в возможно кратчайшие сроки и в рамках обычной практики в течение одного месяца.

6. Таким же образом они будут принимать решения в отношении ходатайств, касающихся воссоединения семей или заключения браков между гражданами различных государств, в рамках обычной практики в течение трех месяцев.

7. Благожелательно рассматривая ходатайства, касающиеся встреч на основе семейных связей, они будут должным образом учитывать пожелания заявителя, в особенности в отношении сроков и достаточной продолжительности таких встреч и в отношении поездок вместе с другими членами его семьи с целью совместных семейных встреч.

8. Благожелательно рассматривая ходатайства, касающиеся встреч на основе семейных связей, они будут также разрешать поездки менее близких родственников и поездки к менее близким родственникам.

9. Благожелательно рассматривая ходатайства, касающиеся воссоединения семей или заключения браков между гражданами различных государств, они будут уважать пожелания заявителей в отношении страны назначения, которая готова их принять.

10. Они будут уделять особое внимание решению проблем, касающихся воссоединения несовершеннолетних детей с их родителями. В этой связи и на основе соответствующих положений Заключительного акта и других вышеупомянутых документов СБСЕ они будут обеспечивать:

— чтобы ходатайство об этом, поданное в то время, пока ребенок является несовершеннолетним, рассматривалось благожелательно и быстро с целью осуществить воссоединение без задержки; и

— чтобы были приняты соответствующие меры с целью защиты интересов и благосостояния таких детей.

11. Они будут рассматривать возможности для постепенного уменьшения и в конечном итоге отмены любых возможных требований относительно получения лицами, совершающими поездки, местной валюты в количестве, превышающем фактические расходы, отдавая предпочтение лицам, совершающим поездки с целью семейных встреч. Они будут предоставлять таким лицам возможность на практике ввозить или вывозить с собой личные вещи или подарки.

12. Они будут уделять незамедлительное внимание ходатайствам о поездках неотложного гуманитарного характера и рассматривать их благожелательно следующим образом:

— они будут принимать в течение трех рабочих дней решения по ходатайствам, касающимся поездок к серьезно больному или находящемуся при смерти члену семьи, поездок для участия в похоронах члена семьи или поездок лиц, нуждающихся в срочном медицинском лечении, необходимость которого засвидетельствована, или лиц, критическое состояние или неизлечимая болезнь которых могут быть установлены;

— они будут принимать по возможности быстрее решения по ходатайствам, касающимся поездок серьезно больных или престарелых, а также других поездок срочного гуманитарного характера.

Они будут наращивать усилия своих местных, региональных и центральных властей, занимающихся осуществлением вышеизложенного, и обеспечивать, чтобы сборы за предоставление режима первоочередности таким ходатайствам не превышали фактически понесенных расходов.

13. При рассмотрении ходатайств о поездках с целью семейных встреч, воссоединения семей или браков между гражданами различных государств они будут обеспечивать, чтобы действия или упущения со стороны членов семьи заявителя не сказывались негативно на правах заявителя, как они изложены в соответствующих международных инструментах.

14. Они будут обеспечивать, чтобы все документы, необходимые для ходатайств, основанных на положениях о контактах между людьми Заключительного акта и других вышеупомянутых документов СБСЕ, были легкодоступны для заявителя. Документы будут оставаться в силе на протяжении всей процедуры рассмотрения ходатайства. В случае возобновления ходатайства документы, ранее поданные заявителем в связи с предыдущими ходатайствами, будут приниматься во внимание.

15. Они будут упрощать практику и постепенно сокращать административные требования в отношении ходатайств, основанных на положениях о контактах между людьми Заключительного акта и других вышеупомянутых документов СБСЕ.

16. Они будут обеспечивать, чтобы в тех случаях, когда ходатайства, основанные на положениях о контактах между людьми Заключительного акта и других вышеупомянутых документов СБСЕ, отклоняются по причинам, определенным в соответствующих международных инструментах, заявителю было быстро предоставлено в письменной форме официальное извещение о том, на каких основаниях было вынесено такое решение. Как правило и во всех случаях, когда об этом попросит заявитель, ему будет предоставлена необходимая информация о процедуре использования любых действующих административных или судебных средств правовой защиты в отношении принятого решения, доступных ему согласно вышеупомянутым международным инструментам. В случаях, касающихся выезда за границу для постоянного проживания, такая информация будет предоставляться как часть вышеупомянутого официального извещения.

17. Если в этом контексте ходатайство отдельного лица о поездке за границу было отклонено по соображениям государственной безопасности, они будут обеспечивать, чтобы в пределах строго обоснованных сроков любое ограничение на поездку этого лица было как можно более кратковременным и не применялось произвольным образом. Они будут также обеспечивать, чтобы заявитель имел возможность для того, чтобы отказ был вновь рассмотрен в течение шести месяцев и, в случае необходимости, через регулярные промежутки времени впоследствии, так чтобы любые изменения в обстоятельствах, связанных с отказом, таких, как период времени, прошедший с момента, когда заявитель в последний раз выполнял работу или обязанности, связанные с государственной безопасностью, принимались во внимание. Прежде чем приступить к выполнению такой работы или таких обязанностей, лицо будет официально извещено о том, может ли это сказаться и каким образом на возможном ходатайстве о такой поездке.

18. В течение одного года после завершения Венской встречи они опубликуют и сделают легкодоступными, где это еще не сделано, все их законы и подзаконные акты, касающиеся передвижения отдельных лиц по их территории и поездок между государствами.

19. Благожелательно рассматривая ходатайства, основанные на положениях о контактах между людьми Заключительного акта и других вышеупомянутых документов СБСЕ, они будут обеспечивать их своевременное рассмотрение для того, в частности, чтобы должным образом учитывать важные семейные, личные или профессиональные соображения, имеющие значение для заявителя.

20. Они будут благожелательно рассматривать ходатайства о поездках за границу без различия какого-либо рода, как-то: расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, имущественного положения, рождения, возраста или иного обстоятельства. Они будут обеспечивать, чтобы отказ не сказывался на ходатайствах, поданных другими лицами.

21. Они будут в большей мере содействовать поездкам на индивидуальной или коллективной основе по личным или профессиональным причинам и в туристических целях, таким как поездки делегаций, групп и отдельных лиц. С этой целью они будут сокращать до минимума время рассмотрения ходатайств о таких поездках.

22. Они будут уделять серьезное внимание предложениям о заключении соглашений относительно выдачи многократных въездных виз и взаимного упрощения визовых формальностей, а также изучать возможности для взаимного упразднения въездных виз на основе соглашений между ними.

23. Они будут рассматривать возможности присоединения к соответствующим многосторонним инструментам, а также заключения, если это необходимо, дополнительных или других двусторонних соглашений с целью совершенствования мер по обеспечению эффективной консульской, юридической и медицинской помощи гражданам других государств-участников, временно находящимся на их территории.

24. Они будут принимать любые необходимые меры с целью обеспечить, где это еще не сделано, чтобы гражданам других государств-участников, временно находящимся на их территории по личным или профессиональным причинам, в том числе с целью участия в мероприятиях в области культуры, науки и образования, была гарантирована должная личная безопасность.

25. Они будут содействовать и поощрять установление и поддержание прямых личных контактов между их гражданами, а также между представителями их учреждений и организаций на основе поездок между государствами и других средств общения.

26. Они будут содействовать таким контактам и сотрудничеству между своими народами посредством таких мер, как прямые спортивные обмены на местном и региональном уровне, беспрепятственное заключение и осуществление договоренностей о породненных городах, а также обмены студентами и преподавателями.

27. Они будут поощрять дальнейшее развитие прямых контактов между молодежью, а также между правительственными и неправительственными молодежными и студенческими организациями и учреждениями, заключение между такими организациями и учреждениями двусторонних и многосторонних договоренностей и подписание программ и проведение на двусторонней и многосторонней основе мероприятий и деятельности молодежи и для нее в области образования, культуры и других областях.

28. Они будут предпринимать дальнейшие усилия, чтобы содействовать поездкам и туризму молодежи, в частности, рекомендуя тем своим железнодорожным властям, которые являются членами Международного союза железных дорог (МСЖД), расширять систему Интер-Рейл для охвата всех своих европейских сетей, а также рекомендуя тем своим железнодорожным властям, которые не являются членами МСЖД, рассмотреть вопрос об обеспечении таких же возможностей.

29. В соответствии с Всемирной почтовой конвенцией и Международной конвенцией по электросвязи они будут:

— гарантировать свободу транзита почтовой связи;

— обеспечивать быструю и беспрепятственную доставку корреспонденции, включая личную почту и посылки;

— уважать конфиденциальность и неприкосновенность почтовой и телефонной связи; и

— обеспечивать условия, необходимые для быстрого соединения и непрерываемости телефонных разговоров, включая использование международных систем прямого набора, где они существуют, и их развитие.

30. Они будут поощрять прямые личные контакты между гражданами их государств, в частности, облегчая поездки отдельных лиц по их странам и разрешая иностранным гражданам встречаться с их гражданами, а также останавливаться в частных домах при наличии приглашения для этого.

31. Они будут обеспечивать, чтобы статус лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам или региональным культурам на их территориях, был равным тому статусу, которым пользуются другие граждане в том, что касается контактов между людьми в соответствии с Заключительным актом и другими вышеупомянутыми документами СБСЕ, и чтобы эти лица могли устанавливать и поддерживать такие контакты посредством поездок и других средств общения, включая контакты с гражданами других государств, с которыми их объединяет общее национальное происхождение или культурное наследие.

32. Они будут разрешать верующим, религиозным культам и их представителям, на групповой или индивидуальной основе, устанавливать и поддерживать прямые личные контакты и общение друг с другом в их собственных и других странах, в частности посредством поездок, паломничества и участия в собраниях и других религиозных мероприятиях. В этом контексте и в той мере, в которой это соизмеримо с такими контактами и мероприятиями, тем, о ком идет речь, будет разрешаться приобретать, получать и везти с собой религиозные публикации и предметы культа, относящиеся к исповеданию их религии или веры.

33. Они заслушали отчеты о Совещании экспертов по контактам между людьми, проходившем в Берне с 15 апреля по 26 мая 1986 года. Отмечая, что на этом Совещании не было согласовано никаких выводов, они восприняли откровенность обсуждения и большую степень открытости при обмене мнениями как желательные явления. В этом отношении они отметили особое значение того, что внесенные на Совещании предложения были дополнительно рассмотрены на Венской встрече СБСЕ.

Информация

34. Они будут продолжать прилагать усилия с целью содействовать постоянному расширению знаний и пониманию жизни в их государствах, тем самым способствуя росту доверия между их народами.

Они будут предпринимать дальнейшие усилия для облегчения более свободного и широкого распространения всех форм информации, поощрения сотрудничества в области информации и улучшения условий работы журналистов.

В этой связи и согласно Международному пакту о гражданских и политических правах, Всеобщей декларации прав человека и их соответствующим международным обязательствам относительно поиска, получения и распространения всех форм информации они будут обеспечивать, чтобы отдельные лица могли свободно выбирать свои источники информации. В этом контексте они будут:

— обеспечивать, чтобы в их государствах мог осуществляться прямой и нормальный прием передач радиослужб, действующих в соответствии с правилами радиовещания МСЭ; и

— разрешать отдельным лицам, учреждениям и организациям при уважении прав на интеллектуальную собственность, включая авторское право, получать, обладать, воспроизводить и распространять информационные материалы всякого рода.

С этой целью они будут устранять любые ограничения, не совместимые с вышеупомянутыми обязательствами по международному праву и международными обязательствами.

35. Они будут использовать все возможности, предоставляемые современными средствами связи, включая кабельную и спутниковую, для обеспечения более свободного и более широкого распространения всех форм информации. Они будут также поощрять сотрудничество и обмены между их соответствующими учреждениями, организациями и техническими экспертами и работать в направлении гармонизации технических стандартов и норм. Они будут учитывать воздействие этих современных средств связи на их средства массовой информации.

36. Они будут обеспечивать на практике, чтобы официальные информационные бюллетени могли свободно распространяться на их территории дипломатическими и другими официальными миссиями и консульскими представительствами других государств-участников.

37. Они будут поощрять радио- и телевизионные организации осуществлять на основе договоренностей между ними, особенно в странах проведения, прямую передачу программ и дискуссий с участием представителей различных государств, а также трансляцию выступлений и интервью политических и других деятелей государств-участников.

38. Они будут поощрять радио- и телевизионные организации освещать различные аспекты жизни в других государствах-участниках и увеличивать число телемостов между их странами.

39. Напоминая, что законное осуществление журналистами своей профессиональной деятельности не поставит их перед угрозой выдворения и не приведет каким-либо другим образом к их наказанию, они будут воздерживаться от принятия ограничительных мер, таких как лишение журналиста аккредитации или выдворение его из-за содержания репортажей журналиста или его органа информации.

40. Они будут обеспечивать, чтобы журналисты, включая тех, которые представляют средства массовой информации других государств-участников, при осуществлении ими такой деятельности могли свободно искать доступ к общественным и частным источникам информации и поддерживать контакты с ними, а также чтобы уважалась их потребность в профессиональной конфиденциальности.

41. Они будут уважать авторское право журналистов.

42. На основе соглашений между ними там, где это необходимо, и в целях регулярного поступления репортажей они будут предоставлять аккредитацию, где это потребуется, и многократные въездные визы журналистам из других государств-участников, независимо от их постоянного места проживания. На этой основе они сократят до максимум двух месяцев период для предоставления как аккредитации, так и многократных въездных виз журналистам.

43. Они будут облегчать работу иностранных журналистов, предоставляя по просьбе соответствующую информацию относительно практических вопросов, таких как правила ввоза, налоги и жилье.

44. Они будут обеспечивать, чтобы официальные пресс-конференции и, в случае целесообразности, другие подобные официальные мероприятия для прессы были также открыты для иностранных журналистов после их аккредитации, где она требуется.

45. Они будут обеспечивать на практике, чтобы лица, принадлежащие к национальным меньшинствам или региональным культурам на их территории, могли распространять информацию на своем родном языке, иметь к ней доступ и обмениваться ею.

46. Они соглашаются созвать Информационный форум с целью обсудить улучшение распространения информации, доступа к ней и обмена ею, сотрудничество в области информации и улучшение условий работы журналистов. Форум будет проведен в Лондоне с 18 апреля по 12 мая 1989 года. На нем будут присутствовать деятели в области информации из государств-участников. Повестка дня, расписание и другие организационные условия проведения Информационного форума изложены в Приложении VIII.

Сотрудничество и обмены в области культуры

47. Они будут способствовать и в полной мере осуществлять их культурное сотрудничество, в том числе посредством выполнения любых соответствующих двусторонних и многосторонних соглашений, заключенных между ними в различных областях культуры.

48. Они будут поощрять неправительственные организации, интересующиеся вопросами культуры, участвовать совместно с государственными учреждениями в разработке и осуществлении этих соглашений и конкретных проектов, а также в разработке практических мер, касающихся культурного обмена и сотрудничества.

49. Они будут способствовать созданию по взаимному согласию культурных институтов или центров других государств-участников на своей территории. Будет обеспечиваться беспрепятственный доступ общественности в такие институты или центры, а также их нормальное функционирование.

50. Они будут обеспечивать беспрепятственный доступ общественности к культурным мероприятиям, организуемым на их территории лицами или учреждениями из других государств-участников, и обеспечивать организаторам возможность использования всех доступных в принимающей стране средств для рекламирования таковых.

51. Они будут облегчать и поощрять прямые личные контакты в области культуры как на индивидуальной, так и на коллективной основе, а также контакты между учреждениями культуры, ассоциациями творческих работников и артистов-исполнителей и другими организациями с целью расширения возможностей для их граждан непосредственно знакомиться с творческой деятельностью других государств-участников у себя и в этих государствах.

52. Они будут обеспечивать беспрепятственное обращение произведений искусства и других предметов культуры, подлежащее лишь таким ограничениям, которые направлены на сохранение их культурного наследия, основаны на уважении прав на интеллектуальную и художественную собственность или вытекают из их международных обязательств в отношении обращения культурной собственности.

53. Они будут поощрять сотрудничество и совместное художественное творчество лиц из различных государств-участников, занимающихся культурной деятельностью; содействовать, когда это целесообразно, конкретным инициативам таких лиц, учреждений и организаций в этих целях и поощрять участие молодежи в таких инициативах. В этом контексте они будут поощрять проведение встреч и симпозиумов, выставок, фестивалей и гастролей ансамблей или трупп, а также исследовательских и учебных программ, в которых могут свободно участвовать и вносить свой вклад также и лица из других государств-участников.

54. Замена лиц или групп, приглашенных для участия в культурных мероприятиях, будет осуществляться лишь в исключительных случаях и с предварительного согласия приглашающей стороны.

55. Они будут поощрять проведение кинонедель, включая, если это целесообразно, встречи артистов и экспертов, а также лекции о кинематографическом искусстве; облегчать и поощрять прямые контакты между кинорежиссерами и продюсерами с целью совместного производства фильмов и поощрять сотрудничество в области защиты киноматериалов и обмен технической информацией и публикациями о кинематографии.

56. Они будут изучать возможности компьютеризации библиографий и каталогов произведений культуры и постановок в стандартной форме, а также их распространения.

57. Они будут поощрять музеи и художественные галереи развивать прямые связи, в частности для организации выставок, включая предоставление во временное пользование произведений искусства, и для обмена каталогами.

58. Они возобновят свои усилия по осуществлению всех положений Заключительного акта и мадридского Итогового документа, касающихся менее распространенных языков. Они также будут поощрять инициативы, нацеленные на увеличение числа и улучшение качества литературных переводов с этих языков и на них, в частности путем проведения семинаров с участием переводчиков, авторов и издателей, публикации словарей и, где это целесообразно, обмена переводчиками на основе выделения стипендий.

59. Они будут обеспечивать, чтобы лица, принадлежащие к национальным меньшинствам или региональным культурам на их территории, могли сохранять и развивать свою собственную культуру во всех ее аспектах, включая язык, литературу и религию, и чтобы они могли сохранять свои культурные и исторические памятники и объекты.

60. Они заслушали отчеты о проделанной работе и идеях, выдвинутых в ходе Культурного форума, который проходил в Будапеште с 15 октября по 25 ноября 1985 года. Отмечая, что на Форуме не было согласовано никаких выводов, они приветствовали то, что многие из выдвинутых там полезных идей и положений были вновь рассмотрены на Венской встрече СБСЕ и что учреждения и организации в государствах-участниках во многом строили свою деятельность на основе этих идей. Они выразили признательность ведущим деятелям в области культуры за важный вклад, внесенный ими в это мероприятие, и отметили в свете полученного опыта важность обеспечения, как на самих будущих встречах подобного рода, так и вне их, таких условий, которые сделали бы возможным более свободное и более непринужденное обсуждение.

61. Должным образом учитывая своеобразие и разнообразие их соответствующих культур, они будут поощрять усилия, направленные на изучение общих черт и обеспечение лучшего понимания своего культурного наследия. Соответственно они будут поощрять инициативы, которые могут способствовать улучшению знаний о культурном наследии других государств-участников во всех его формах, включая региональные аспекты и народное творчество.

62. Они соглашаются созвать Симпозиум по культурному наследию государств — участников СБСЕ. Симпозиум будет проходить в Кракове с 28 мая по 7 июня 1991 года. На нем будут присутствовать ученые и другие деятели из государств-участников, занятые в области культуры. Повестка дня, расписание и другие организационные условия изложены в Приложении IX.

Сотрудничество и обмены в области образования

63. Они будут обеспечивать для всех доступ к различным видам и уровням образования без дискриминации по признаку расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, имущественного положения, рождения или иного обстоятельства.

64. С целью поощрения более широкого сотрудничества в области науки и образования они будут содействовать беспрепятственному общению между университетами и другими высшими учебными заведениями и исследовательскими институтами. Они будут также содействовать прямым личным контактам, включая контакты посредством поездок, между учеными, исследователями и другими лицами, занятыми в этих областях.

65. Они будут также обеспечивать беспрепятственный доступ ученым, преподавателям и студентам из других государств-участников к открытым информационным материалам, имеющимся в публичных архивах, библиотеках, исследовательских институтах и аналогичных учреждениях.

66. Они будут содействовать обменам школьниками между их странами на основе двусторонних договоренностей, где это необходимо, включая встречи и проживание в семьях принимающей страны в их домах, с целью ознакомления школьников с жизнью, традициями и образованием в других государствах-участниках.

67. Они будут поощрять их соответствующие правительственные учреждения или учебные заведения включать, где это целесообразно, Заключительный акт в целом в учебные программы школ и университетов.

68. Они будут обеспечивать, чтобы лица, принадлежащие к национальным меньшинствам или региональным культурам на их территориях, могли давать или получать знания о своей собственной культуре, в том числе посредством передачи родителями своим детям языковой, религиозной и культурной самобытности.

69. Они будут поощрять их радио- и телевизионные организации информировать друг друга о создании ими образовательных программ и рассматривать возможности для обмена такими программами.

70. Они будут поощрять прямые контакты и сотрудничество между соответствующими правительственными учреждениями или организациями в области образования и науки.

71. Они будут поощрять дальнейшее сотрудничество и контакты между специализированными учреждениями и экспертами в области образования и восстановления нормальных способностей у детей с физическими или умственными недостатками.

ЧЕЛОВЕЧЕСКОЕ ИЗМЕРЕНИЕ СБСЕ

Государства-участники,

памятуя об обязательствах, взятых по Заключительному акту и другим документам СБСЕ относительно уважения всех прав человека и основных свобод, контактов между людьми и других связанных с этим вопросов гуманитарного характера,

признавая необходимость улучшить выполнение своих обязательств по СБСЕ и их сотрудничество в этих областях, ниже именуемых как человеческое измерение СБСЕ,

на основе принципов и положений Заключительного акта и других соответствующих документов СБСЕ решили:

1) обмениваться информацией и отвечать на запросы об информации и на представления, сделанные им другими государствами-участниками по вопросам, относящимся к человеческому измерению СБСЕ. Такие обращения могут быть направлены по дипломатическим каналам или адресованы любому органу, назначенному для этих целей;

2) проводить двусторонние встречи с другими государствами-участниками, которые того пожелают, с целью изучения вопросов, относящихся к человеческому измерению СБСЕ, включая ситуации и конкретные случаи, имея в виду разрешить их. Время и место таких встреч будут определяться по взаимной договоренности по дипломатическим каналам;

3) что любое государство-участник, которое сочтет это необходимым, может привлекать внимание других государств-участников по дипломатическим каналам к ситуациям и случаям, касающимся человеческого измерения СБСЕ, включая те, вопрос о которых был поднят на двусторонних встречах, предусмотренных в пункте 2;

4) что любое государство-участник, которое сочтет это необходимым, может предоставлять информацию об обмене информацией и ответах на его запросы об информации и на представления (пункт 1) и о результатах двусторонних встреч (пункт 2), включая информацию относительно ситуаций и конкретных случаев на совещаниях Конференции по человеческому измерению, а также на следующих основных встречах СБСЕ.

Государства-участники решают далее созвать Конференцию по человеческому измерению СБСЕ, с тем чтобы достичь дальнейшего прогресса в отношении уважения всех прав человека и основных свобод, контактов между людьми и других связанных с этим вопросов гуманитарного характера. Конференция проведет три совещания до следующей встречи СБСЕ.

Конференция

— проведет обзор развития ситуации применительно к человеческому измерению СБСЕ, включая выполнение соответствующих обязательств по СБСЕ;

— оценит функционирование процедур, предусмотренных в пунктах 1-4, и обсудит информацию, представленную в соответствии с пунктом 4;

— рассмотрит практические предложения о новых мерах, направленных на улучшение выполнения обязательств, относящихся к человеческому измерению СБСЕ, и на усиление эффективности процедур, описанных в пунктах 1-4.

На основе этих предложений Конференция рассмотрит вопрос о принятии новых мер.

Первое Совещание Конференции будет проведено в Париже с 30 мая по 23 июня 1989 года.

Второе Совещание Конференции будет проведено в Копенгагене с 5 по 29 июня 1990 года.

Третье Совещание Конференции будет проведено в Москве с 10 сентября по 4 октября 1991 года.

Повестка дня, расписание и другие организационные условия изложены в Приложении X.

Следующая основная встреча СБСЕ, которая будет проведена в Хельсинки начиная с 24 марта 1992 года, оценит функционирование процедур, изложенных в вышеупомянутых пунктах 1-4, и прогресс, достигнутый на совещаниях Конференции по человеческому измерению СБСЕ. Она рассмотрит пути дальнейшего усиления и улучшения этих процедур и примет соответствующие решения.

ДАЛЬНЕЙШИЕ ШАГИ ПОСЛЕ СОВЕЩАНИЯ

Руководствуясь соответствующими положениями Заключительного акта и в соответствии с их решимостью и приверженностью продолжать многосторонний процесс, начатый СБСЕ, государства-участники будут проводить дальнейшие встречи своих представителей регулярно.

Четвертая основная следующая встреча в рамках дальнейших шагов будет проведена в Хельсинки начиная с 24 марта 1992 года.

Повестка дня, рабочая программа и условия основной Венской встречи будут применяться, mutatis mutandis, к основной встрече в Хельсинки, если других решений по этим вопросам не будет принято нижеупомянутой подготовительной встречей.

В целях внесения уточнений в повестку дня, рабочую программу и условия, которые применялись на основной Венской встрече, будет проведена подготовительная встреча в Хельсинки начиная с 10 марта 1992 года. Достигнуто понимание, что в этом контексте уточнения касаются тех пунктов, которые требуют корректировки в результате изменения даты и места, проведения жеребьевки, а также упоминания о других встречах, которые состоятся в соответствии с решениями Венской встречи 1986 года. Продолжительность подготовительной встречи не будет превышать двух недель.

Упомянутые в данном документе повестка дня, рабочая программа и условия для последующих встреч СБСЕ подготовлены на основной Венской встрече. Результаты этих встреч будут приняты соответствующим образом во внимание на основной встрече в Хельсинки.

Все упомянутые в данном разделе встречи будут проводиться в соответствии с пунктом 4 раздела Заключительного акта "Дальнейшие шаги после Совещания".

Государства-участники рассмотрели возможность упорядочения условий для последующих встреч СБСЕ, повышения их эффективности и обеспечения наилучшего использования ресурсов. В свете этого исследования и в связи с шагами, предпринятыми на основной Венской встрече, включая разработку мандатов, прилагаемых к данному Документу, они решили:

— обойтись без подготовительных встреч, если не будет достигнуто иного решения;

— с учетом цели встречи ограничить до возможного минимума количество вспомогательных рабочих органов, заседания которых проводятся одновременно;

— ограничить продолжительность встреч, если не будет достигнуто иного решения, сроком, не превышающим четырех недель;

— в случае встреч, для участия в которых приглашаются участники с неправительственным статусом, максимально использовать возможность проведения неофициальных заседаний, с тем чтобы обеспечить более спонтанное обсуждение;

— отмечать так же, как и принимающая страна, ее национальный день.

Основная встреча в Хельсинки проведет обзор этих мер и других условий с учетом полученного опыта с целью внесения любых изменений, которые могут потребоваться.

К правительству Австрии обращаются с просьбой передать настоящий Документ Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, Генеральному директору ЮНЕСКО и Исполнительному секретарю Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций и другим международным организациям, упомянутым в данном Документе. К правительству Австрии также обращаются с просьбой передать настоящий Документ правительствам неучаствующих средиземноморских государств.

Текст этого Документа будет опубликован в каждом государстве-участнике, которое распространит его и придаст ему как можно более широкую огласку.

Представители государств-участников выражают свою глубокую признательность народу и правительству Австрии за отличную организацию проведения Венской встречи и за теплый и радушный прием, оказанный делегациям, принявшим участие в этой встрече.

ПРИЛОЖЕНИЕ X

ПОВЕСТКА ДНЯ, РАСПИСАНИЕ И ДРУГИЕ ОРГАНИЗАЦИОННЫЕ УСЛОВИЯ ПРОВЕДЕНИЯ СОВЕЩАНИЙ КОНФЕРЕНЦИИ ПО ЧЕЛОВЕЧЕСКОМУ ИЗМЕРЕНИЮ СБСЕ

I. ПОВЕСТКА ДНЯ

1. Официальное открытие. Приветственное выступление представителя принимающей страны.

2. Вступительные заявления представителей государств-участников.

3. Обмен мнениями о положении в государствах-участниках в отношении уважения всех прав человека и основных свобод, контактов между людьми и других связанных с этим вопросов гуманитарного характера, включая выполнение соответствующих обязательств по СБСЕ.

4. Оценка функционирования процедур, изложенных в пунктах 1-4, и обсуждение информации, представленной в соответствии с пунктом 4 раздела настоящего Итогового документа, касающегося человеческого измерения СБСЕ.

5. Представление и рассмотрение практических предложений в отношении новых мер, направленных на то, чтобы улучшить выполнение обязательств и сотрудничество в сфере человеческого измерения СБСЕ и повысить эффективность вышеупомянутых процедур.

6. Заключительные заявления представителей государств-участников.

7. Официальное закрытие Совещания.

ПРИЛОЖЕНИЕ XI

ЗАЯВЛЕНИЕ ПРЕДСЕДАТЕЛЯ ОБ ОТКРЫТОСТИ И ДОСТУПЕ К СОВЕЩАНИЯМ СБСЕ В РАМКАХ ДАЛЬНЕЙШИХ ШАГОВ, УПОМЯНУТЫМ В ВЕНСКОМ ИТОГОВОМ ДОКУМЕНТЕ

Практика открытости и предоставления доступа к совещаниям СБСЕ, основанная на соответствующих положениях Заключительного акта и осуществляющаяся принимающими странами, развивается позитивным образом. Эта практика касается, в частности, предоставления доступа в принимающее государство, к месту проведения и на открытые заседания совещаний СБСЕ для представителей средств массовой информации, представителей неправительственных организаций или религиозных групп и частных лиц как граждан принимающей страны, так и иностранцев; беспрепятственных контактов между делегатами или гостями и гражданами принимающего государства; уважения связанной с СБСЕ деятельности, включая проведение мирных собраний, и уважения свободы журналистов беспрепятственно передавать репортажи, а также осуществлять свою профессиональную деятельность в соответствии с обязательствами по СБСЕ. В свете этого опыта между всеми государствами-участниками достигнуто понимание, что правительства стран, в которых состоятся совещания СБСЕ в рамках дальнейших шагов, упомянутые в венском Итоговом Документе, будут соблюдать и расширять эту практику, которая в самое последнее время применялась на Венской встрече.
Категория: Права Человека | Добавил: vadik11092 (21 Мар 2012)
Просмотров: 642 | Теги: документ, встречи, представителей, СБСЕ, участников, итоговый, Государств, 1986, года, Венской | Рейтинг: 1.0/ 4 Оштрафовать | Жаловаться на материал
Похожие материалы
Всего комментариев: 0

Для блога (HTML)


Для форума (BB-Code)


Прямая ссылка

Профиль
Среда
15 Май 2024
13:07


Вы из группы: Гости
Вы уже дней на сайте
У вас: непрочитанных сообщений
Добавить статью
Прочитать сообщения
Регистрация
Вход
Улучшенный поиск
Поиск по сайту Поиск по всему интернету
Наши партнеры
Интересное
Популярное статьи
Портфолио ученика начальной школы
УХОД ЗА ВОЛОСАМИ ОЧЕНЬ ПРОСТ — ХОЧУ Я ЭТИМ ПОДЕЛИТ...
Диктанты 2 класс
Детство Л.Н. Толстого
Библиографический обзор литературы о музыке
Авторская программа элективного курса "Практи...
Контрольная работа по теме «Углеводороды»
Поиск
Главная страница
Используются технологии uCoz