Четверг, 25 Апр 2024, 09:49
Uchi.ucoz.ru
Меню сайта
Форма входа

Категории раздела
Ахматова А.А. [263]
Стихи о школе [0]
Бальмонт К.Д. [142]
Брюсов В.Я [205]
Волошин М.А. [111]
Державин Г.Р. [244]
Жуковский В.А. [121]
Лермонтов М.Ю [252]
Маяковский В.В. [113]
Полонский Я.П. [151]
Рылеев К.Ф. [37]
Тихонов Н.С. [77]
Тютчев Ф.И. [247]
Цветаева М.И. [156]
Батюшков К.Н. [100]
Блок А.А. [311]
Бунин И.А. [150]
Гумилёв Н.С. [217]
Есенин С. [20]
Крылов И.А. [54]
Мандельштам О.Э. [22]
Некрасов А.Н. [159]
Пушкин А.С. [471]
Твардовский А.Т. [151]
Тургенев И.С. [60]
Фет А.А. [251]
Универсальная лирика [1926]
Любовная лирика [447]
Городская лирика [98]
Драмы в стихах [49]
Верлибр [124]
Иронические стихи [230]
На разных языках [29]
Религиозные [23]
Западные формы [18]
Авторская песня [0]
Сатирические стихи [3]
Гражданская лирика [445]
Философская лирика [453]
Восточные формы [35]
Стихи для детей [33]
Экспериментальные [102]
Мистические [195]
Пейзажная лирика [257]
Поэмы и циклы стихов [73]
Белый и вольный стих [71]
Шуточные стихи [268]
Поэтические переводы [54]
Готические [40]
Новости
Чего не хватает сайту?
500
Статистика
Зарегистрировано на сайте:
Всего: 51635


Онлайн всего: 7
Гостей: 7
Пользователей: 0
Яндекс.Метрика
Рейтинг@Mail.ru

Каталог статей


Главная » Статьи » Стихотворения » Поэтические переводы

Роберт Фрост "Не выбранный путь"
НОМЕР ТЕКСТА ДЛЯ СМС-ГОЛОСОВАНИЯ: 5323 ГОЛОСОВАТЬ!

Роберт Фрост (1874-1963)

НЕ ВЫБРАННЫЙ ПУТЬ

Разошлись две тропинки в осеннем лесу…

Выбрать нужно одну, чтобы дальше шагать;

Я стоял там и долго смотрел на одну,

Пока глаз различать её мог сквозь листву,

Где она начинала в подлесок нырять;

На другую потом я взглянул, чтоб сравнить.

Посмотрел и почувствовал – лучше она;

Хоть травой заросла так, что в пору косить

И хотя по какой бы в тот день не ходить, -

Обновлять бы пришлось ту тропу сызновá;

Обе тропки в тот день завалило листвой

И её ещё в грязь не успели втоптать,

Но по первой пройти я решил в день другой,

Хотя, зная, как Бог управляет судьбой,

Не надеялся больше я здесь побывать.

Говорить я об этом буду со вздохом

Через несколько месяцев, дней или лет

Как в лесу разошлись два пути ненароком,

Как я выбрал заросший мхом и осотом…

И что в этом-то разница вся и секрет.

(перевод С. Кишкинского, 14 марта 2007 г.)

The road not taken
Robert Frost

Two roads diverged in a yellow wood,

And sorry I couldn't travel both

And be one traveler, long I stood

And looked down one as far as I could

To where it bent to the undergrowth;

Then took the other, as just as fair,

And having perhaps the better claim,

Because it was grassy and wanted wear;

Though as for that, the passing there

Had worn then really about the same,

And both that morning equally lay

In leaves no step had trodden black

Oh, I kept the first for another day!

Yet knowing how way leads on to way,

I doubted if I should ever come back.

I shall be telling this with a sigh

Somewhere ages and ages hence:

Two roads diverged in a wood and I -

I took the one less traveled by,

And that has made all the difference.

Все тексты автора Сергей Николаевич Кишкинский
Категория: Поэтические переводы | Добавил: Lerka (16 Ноя 2012)
Просмотров: 516 | Рейтинг: 1.0/ 5 Оштрафовать | Жаловаться на материал
Похожие материалы
Всего комментариев: 0

Для блога (HTML)


Для форума (BB-Code)


Прямая ссылка

Профиль
Четверг
25 Апр 2024
09:49


Вы из группы: Гости
Вы уже дней на сайте
У вас: непрочитанных сообщений
Добавить статью
Прочитать сообщения
Регистрация
Вход
Улучшенный поиск
Поиск по сайту Поиск по всему интернету
Наши партнеры
Интересное
Популярное статьи
Портфолио ученика начальной школы
УХОД ЗА ВОЛОСАМИ ОЧЕНЬ ПРОСТ — ХОЧУ Я ЭТИМ ПОДЕЛИТ...
Диктанты 2 класс
Детство Л.Н. Толстого
Библиографический обзор литературы о музыке
Авторская программа элективного курса "Практи...
Контрольная работа по теме «Углеводороды»
Поиск
Главная страница
Используются технологии uCoz