НОМЕР ТЕКСТА ДЛЯ СМС-ГОЛОСОВАНИЯ: 5360 ГОЛОСОВАТЬ!
БЕГЛЫЙ РАБ
Henry Wadsworth Longfellow (1807 - 1882)
Во мраке топей Дизмальской Трясины
Негр беглый, спрятавшись, лежал;
Свет в лагере ночном он видел сквозь осины,
Храп временами слышал лошадиный
И отдалённый лай собак, что душу раздирал.
Где свет гнилушек, пятна светляков
Мерцают в камышах и чаще непролазной;
Где мох сосну покрыл всю до сучков
Где дикий виноград в колючках из крючков
Лозу свернул в траве, как аспид безобразный;
Где вряд ли человек смог бы пройти
Или осмелится в безумстве хладнокровном.
В трясине зыбкой, что готова из-под ног уйти
Он в чаще прятался, чтоб не смогли найти
Как зверь, что затаился в логове зловонном.
Бедняга старый раб, истерзанный, хромой;
С лицом, обезображенным рубцами шрама,
В глазах его застыл звериный страх немой,
Лохмотья на истерзанной спине больной
Висели, как ливрея унижения и срама.
Над ним всё было ярким и прекрасным
Там всё живое было радостным, свободным
Сновали белки тут и там по соснам красным,
Лесные птицы радовали пеньем страстным,
Звучавшим, как чудесный гимн свободы.
И лишь над ним проклятьем боль висела
С его рожденья, как проклятье рода;
Над телом и душой его оно давлело,
Свалившись камнем на худенькое тело,
Прижав его к земле до гроба.
(Перевод Сергея Кишкинского, 16 февраля 2007 г.)
THE SLAVE IN THE DISMAL SWAMP
|